machinarium_top2.jpg
RSS & 過去記事検索
レトロゲーム 名作 業界 RPG PSVita ファミコン スーファミ プレイステーション PS3 アクション

和ゲーってほとんど外国語訳したら面白さ伝わらんよな

dragonquest11_europe_magic_title.jpg

テキストゲー全盛の国ゆえに。




4 NAME OVER 2018/06/17(日) 19:41:42.47 ID:Sa19xDM50.net

メガンテがカミカゼって
色々うるさそう



6 NAME OVER 2018/06/17(日) 19:41:53.28 ID:Tpqow9ms0.net

ドラクエ4のDSの英語版やったが
翻訳が英語の訛りが多用されてて難解だった。
これ向こうの人も読むのキツいと思う



12 NAME OVER 2018/06/17(日) 19:47:49.39 ID:W6UzFc0n0.net

日本人は世界でも有数な寛容な国だよな(´・ω・`)


14 NAME OVER 2018/06/17(日) 19:48:56.52 ID:xqbSkP/l0.net

日本人「RARA!!RAR…なんでだよ!」
外国人「Uh…LALA,yes. Hah」



154 NAME OVER 2018/06/18(月) 08:53:24.55 ID:An/AXaZ90.net

>>14
あるわ、それのせいで車椅子になった



15 NAME OVER 2018/06/17(日) 19:49:02.65 ID:Tpqow9ms0.net

宗教的な問題があるから。
ドラクエでは死ぬと棺桶になって
神父がなぜか生き返らせてたが
海外ではヒーラーとかいうのになってる。



126 NAME OVER 2018/06/18(月) 04:22:07.20 ID:2iThE+kt0.net

>>15
カトリックが神父で
プロテスタントが牧師
だっけ?



16 NAME OVER 2018/06/17(日) 19:49:49.36 ID:5yio8M6F0.net

日本の作品の海外版は、翻訳どうこうのレベルじゃなくて
登場人物の人種を変えたり、舞台を地元に変えたり、設定から変えるな



20 NAME OVER 2018/06/17(日) 19:52:08.80 ID:ozTZE4Lw0.net

ALL YOUR BASE ARE BELONG TO US.


22 NAME OVER 2018/06/17(日) 19:53:33.95 ID:nFGR1RnF0.net

翻訳小説も英語の言葉遊びとか苦労してるわ


27 NAME OVER 2018/06/17(日) 19:55:37.66 ID:93+VPbe80.net

>>22
昔RPGで回文のリドルをそのまんま翻訳しちゃって
意味がわからなくなったのがあったなあ



30 NAME OVER 2018/06/17(日) 19:56:09.87 ID:sRmMyplz0.net

ぱふぱふは?


32 NAME OVER 2018/06/17(日) 19:57:53.08 ID:UY5udTNm0.net

スパロボの英語版でアムロの「墜ちろ、墜ちろ、墜ちろ」が
「DETH、DETH、DETH」になってたのは驚いた



111 NAME OVER 2018/06/18(月) 02:18:38.68 ID:BGTLPJwp0.net

>>32
普通そこはDIEだろ



127 NAME OVER 2018/06/18(月) 04:25:39.03 ID:2iThE+kt0.net

>>32
シロッコの「この…!!カトンボが!!」が
「This firefly」になってたのは…



156 NAME OVER 2018/06/18(月) 08:53:45.31 ID:mLKFI4q60.net

>>32
そろそろ誰か綴りにツッコめよ



36 NAME OVER 2018/06/17(日) 20:06:10.39 ID:l2Z+KZe/0.net

ロリキャラの出張るシーンとかは普通にアウトだろうな


40 NAME OVER 2018/06/17(日) 20:11:23.68 ID:S5/1Pon80.net

ドラクエ5だとサンチョという名前だけでスペイン語訛りのおじさんにされたり、
ルドマンもイタリアマフィアのような設定でイタリア語訛り

かなり違和感あった



43 NAME OVER 2018/06/17(日) 20:21:19.76 ID:Iv/8rDIS0.net

ロマンシングサーガモヨロシクネとかどう訳すんだろう気になる


57 NAME OVER 2018/06/17(日) 21:17:16.96 ID:MbNENFok0.net

翻訳にかけても全然意味わかんねー時が頻繁にある


58 NAME OVER 2018/06/17(日) 21:20:29.45 ID:g7UJb4ZV0.net

かめはめ波は世界共通語で成功してるのに


63 NAME OVER 2018/06/17(日) 21:24:41.20 ID:iUMlgj/l0.net

十字架はどんな形になったの?


72 NAME OVER 2018/06/17(日) 21:48:21.59 ID:TSOtcMFT0.net

>>63
鍵十字じゃね?



175 NAME OVER 2018/06/18(月) 10:32:12.96 ID:t20sMUzu0.net

>>63
結構前からクリフトの帽子のマーク、アリーナのベルトのバックルのマーク、
というかサントハイムの家紋が十字からT字に変わってる



69 NAME OVER 2018/06/17(日) 21:31:10.09 ID:wFZKC+hU0.net

「膝に矢を受けてしまってな」
「膝に矢を受けてしまってな」
「膝に矢を受けてしまってな」



75 NAME OVER 2018/06/17(日) 22:01:43.32 ID:NkXgK+iT0.net

呪文の名前とか変えんじゃねーよ受け入れさせろよアホと思う


76 NAME OVER 2018/06/17(日) 22:02:04.66 ID:q+9J9Onl0.net

スプラッターハウスも十字架が海外だと墓石等に変更されてたっけ
そもそもマスクがまんまだからソレも変更されてるけど



77 NAME OVER 2018/06/17(日) 22:07:53.96 ID:RVU3quVl0.net

十字架は全部三ツ矢サイダーみたいなマークに変更になったよな


96 NAME OVER 2018/06/18(月) 00:59:22.97 ID:X7h8jmd/0.net

ダンジョンマスターやドラッケンなんて架空言語の呪文を入力させられるな
ダンマスの方はシンボル化して順に入れるからまだ覚えやすいが



107 NAME OVER 2018/06/18(月) 01:08:40.93 ID:nxINDkfV0.net

スト2のキャラ名前とかもやたら入れ替わってたね


116 NAME OVER 2018/06/18(月) 02:44:17.50 ID:gcLxGcJM0.net

FFのジハードの魔法とか、ヤバい感じ?


118 NAME OVER 2018/06/18(月) 03:48:26.36 ID:MhKtreWx0.net

たしかに洋ゲーのMODの翻訳作業とかちょっと楽しいもんな
自分なりにこだわったりしてさ、まあ量が多いとうんざりだけど



119 NAME OVER 2018/06/18(月) 03:59:40.15 ID:dJrwBzeh0.net

固有名詞を翻訳ってのはあほらしいわ


123 NAME OVER 2018/06/18(月) 04:20:13.26 ID:L35399470.net

最近のドラクエは最初から十字架のデザインを変えてるよな


124 NAME OVER 2018/06/18(月) 04:20:51.24 ID:2iThE+kt0.net

女神転生2
真女神転生2

をどう訳したのか知りたい



144 NAME OVER 2018/06/18(月) 08:10:45.33 ID:s0dGzymg0.net

>>140
ラスボスがYHVHだったり
人間に失望した4大セラフの内3天使が人間を滅ぼそうとして
神から罰を受ける内容だったりするからなw



146 NAME OVER 2018/06/18(月) 08:13:50.71 ID:4TmA3fxA0.net

>>144
YHVH殺すのって外国で大丈夫なの?



167 NAME OVER 2018/06/18(月) 09:49:50.90 ID:858nP3+A0.net

>>146
偶像崇拝禁止だから絵にするのも駄目



131 NAME OVER 2018/06/18(月) 05:05:22.56 ID:KxgWZSBG0.net

和ゲーなんてどうでもいいから逆に洋ゲーを日本語に訳す奴らはちゃんとやれ
最近のAAAタイトルはちゃんとしてるが
意味不明な訳されかたして台無しにされらゲームは結構あるぞ



134 NAME OVER 2018/06/18(月) 07:03:14.58 ID:XjyyUC7M0.net

>>131
昔は昔で、Wizardryを変に行儀良くしすぎて別ゲーになっちゃったけどな
カシナート社のフードプロセッサーが名工カシナートの剣てアホかとw
日本のWizは元々のWizのジョークゲーのイメージとはかけ離れているという



136 NAME OVER 2018/06/18(月) 07:23:07.83 ID:X/as0K1w0.net

ジョン・カミナリのような日本ヲタクに任せるしかない
主要言語国に一人はいるんだよこーいう努力の人



145 NAME OVER 2018/06/18(月) 08:10:53.26 ID:HRpKY6750.net

なにげに洋ドラの登場人物の一人称なんかも訳すの難しいよな。
原語じゃ「I,MY,ME」なのを「私、俺、僕、あたし」等に
それらしく割り振らなきゃならんのだから。



147 NAME OVER 2018/06/18(月) 08:15:36.76 ID:mLKFI4q60.net

>>145
洋楽雑誌で外人ミュージシャンのインタビューだけ読んでる時は
気にならんかったが日本人ミュージシャンのインタビューと並べて読むと
絶対に翻訳の口調がおかしい



148 NAME OVER 2018/06/18(月) 08:21:35.08 ID:VwtlEdLr0.net

文化の違いでいまいち理解できない所とか
海外ゲームだとあるよねぇ



157 NAME OVER 2018/06/18(月) 08:53:56.10 ID:nbe9yoGw0.net

ドラクエの魔法に造語を使ってるのは
ウィザードリィにハマってた中村光一らの影響



163 NAME OVER 2018/06/18(月) 09:23:54.83 ID:vaJemYpR0.net

ドラゴンボール映画版の神様は”GOD”でなく”カミ”
まあキリスト崇めてる国々で神役が
あんな緑の化物みたいのは確かに都合良くないよな



165 NAME OVER 2018/06/18(月) 09:29:14.24 ID:Gf4k6Axk0.net

変える必要あんの?
そのまま使えよ



168 NAME OVER 2018/06/18(月) 09:53:03.33 ID:N3gzhp9/0.net

ティルトウェイト


169 NAME OVER 2018/06/18(月) 09:53:38.66 ID:1BmQCQ8Y0.net

ちなみに病院の赤い十字のマークも権利あるから
使えないからな



177 NAME OVER 2018/06/18(月) 11:19:39.79 ID:VKezhYk00.net

アニメだけど「Gガンダム」で、ゴッドガンダムがBurning Gundamに、
デビルガンダムがDarkGundamにそれぞれ変えられてたな
宗教的理由なんだろうか



178 NAME OVER 2018/06/18(月) 12:12:19.91 ID:MRL6jDpy0.net

学会などの発表や政治家などの通訳さんで

「だじゃれや言葉遊び、例え話しをして悦に入ってるのを見るとにらみたくなる」
と書いてる人もいた



196 NAME OVER 2018/06/18(月) 19:24:00.94 ID:nxINDkfV0.net

リカントマムルのマムルって何なの?


198 NAME OVER 2018/06/18(月) 19:48:33.38 ID:2eAmyQt90.net

忍者龍剣伝でボスに六芒星のマークが入ってて海外で揉めた、
みたいな記事を当時ファミ通で読んだ



205 NAME OVER 2018/06/18(月) 21:29:14.70 ID:HABurdSc0.net

ジャンプのDグレイマンがアニメ化したとき
落下した十字架でシスターが圧死するのが改変されてた



208 NAME OVER 2018/06/19(火) 02:15:41.77 ID:tzVqU31O0.net

洋ゲーのRPGの方がよほどテキスト量膨大で、
しばらく日本語訳見ても意味が通じず英語音声にしてやっと分かるのが多いわ



217 NAME OVER 2018/06/20(水) 03:29:30.88 ID:FGSDh7pj0.net

西部劇の世界を舞台にしたRPG作ったらどうだ


218 NAME OVER 2018/06/20(水) 07:42:14.06 ID:9IczOgZB0.net

>>217
メタルマックスとか?



222 NAME OVER 2018/06/20(水) 09:09:58.70 ID:0pCfWMGc0.net

ドラクエの十字架って変りすぎて最初なんなのか分からなかった


224 NAME OVER 2018/06/20(水) 09:21:28.97 ID:mSIm0QZe0.net

でも日本人だって
wizを初めてやったときに
ティルトウェイトとかカドートとか
意味分からなかったよ。
わかるように変えるんじゃなくて
ゲームの状況でわからせろよ
そして惹き込めよ



イイ

ウィザードリィがVIで権利関係で揉めて
呪文名がただの英語になった時のガッカリ感は忘れない
世界に応じた造語込みでの作品だからなあ


ポカーン

真・女神転生はGBA版で
初めて海外向けにローカライズされたんだったか
だが音質が悪いから海外ファンは残念がってるっつー


ショボーン

セリフなしのゲーム作れば齟齬なく世界に売れるよ




おまけ Shin Megami Tensei | Walkthrough Part 1 - The Beginning [GBA]

この記事へのコメント

[60441] 名前:大人の名無しさん 投稿日:2021/10/26 08:50:16

ダジャレは翻訳しても意味が分からんしな
でもGODに五月蝿いのアメリカぐらいでEUはそうでもないやろ

[60443] 名前:大人の名無しさん 投稿日:2021/10/26 11:59:53

>ゴッドガンダムがBurning Gundam
ガンダムビルドのバーニングガンダムどうすんだこれ、また別名かな

スト2は「ベガ」って女性名だからマッスル軍人な外見にあわないとかそんな理由だったよな
当時そういうの理解してなかったから普通にいかつくてかっこいい名前だと思ってたわ
多分今でもそういうの知らないだけありそうだ

Social & Relationship



次回もお楽しみに!!
syakiin
おすすめ記事
最新記事
カテゴリー&月別アーカイブ
スポンサードリンク
殿堂入り記事
新着コメント
スポンサードリンク
お世話になってるサイト様
RSS取得はここから
イニシエのCGIゲー
サルベージ計画
中の人

石中にぃる

Name:

レトロゲーム好きや
2chまとめ好きの方々に
愛され続けて
もりもりと4000万Hit突破!
皆様の応援に感謝感謝です
(`・ω・´)

ゲーム近況:
次は何をしよう。


ライブ配信始めました。


石中にぃるのライブアーカイブ
アクセスランキング
大人のゲーム2ch雑談所をフォローする
[ジャンルランキング]
ゲーム
14位
アクセスランキングを見る>>

[サブジャンルランキング]
ソニー(プレイステーション)
2位
アクセスランキングを見る>>
これまでの来場者様の数
Today:
Yesterday:
Total: